Beschreibung
Sproochen: Lëtzebuergesch an Englesch
Languages: Luxembourgish and English
Kanner- a Molbuch
Op der Lay 559
2021, 40 Säiten, 21 × 27,9 cm (DinA4), Softcover
ISBN 978-2-87967-249-6
Den Taz ass e léiwen Draach, dee ganz eleng héich uewen an de Bierger wunnt. Enges Daags entscheet hie sech, erof an den Dall ze fléien an ze kucke, wéi d‘Menschen esou liewen. Hei trefft hien op den Här Smiff, deen dem Taz hëllefe well.
Leider muss den Taz séier feststellen, dass en Haus net fir Draache gemaach ass, an eng Katastroph no där anerer geschitt, bis den Här Smiff eng Iddi huet!
D‘Buch ass op lëtzebuergesch an englesch, a bei all Textsäit ass e Bild fir auszemolen derbäi. D‘Kanner kënnen déi nei Wierder, déi si am Text gesinn, och direkt an den Zeechnungen entdecken an ausmolen.
Et wor eemol een Draach, deen an enger riseger Hiel gelieft huet, wäit ewech an de Bierger.
Säin Numm war Taz.A senger Hiel goufen et keng Dieren oder Fënsteren, mä nëmme grouss quadratesch Lächer am Fiels. Bei Wand huet d’Loft nëmmen esou duerch d’Hiel geblosen, an dem Draach war et immens kal.
An der Hiel gouf et kee Bett. Den Taz huet missen um kalen, haarde Buedem schlofen, wouduerch hie schrecklech Réckwéi krut. Heiansdo moies, wann hie vill Péng hat, huet hien immens haart gejaut:RRAAAAA!
Once upon a time there was a dragon who lived in a huge cave, far away in the mountains.
His name was Taz.There were no doors or windows in his cave, just large square holes in the rock. When the wind blew, it whistled around the cave, and the dragon became very cold.
There was no bed in the cave, so he had to sleep on the cold hard earth, which gave him terrible backache. Some mornings, it hurt him so much that he roared out loud, like this:RROOAARR!
Bewertungen
Es gibt noch keine Bewertungen.